HMALTshognamTib18aa

HMA/LTshognam/Tib/18

Date: Iron Dog year, 7th month, 1st day, Saturday (1910)
Lines: 7
Script: ’khyug
Remarks: signatures in the left margin; one seal in left margin; two seals on line 7

Summary
A Tepa and a Tshugpa agree to exchange two fields for a period of ten years, presumably for the convenience of their location.

Transliteration

1. lcag khyi zla pa bdun pa’i tshes 1 re za 0 nyin | tshug oyan (o rgyan) bsaṃ grub dang rted

2. tshe ring bkris (bkra shis) gnyis phyogs ha dgos nas | tshogs rnams gzhing dang gzhing dar sa ’di

3. gnyis lcags phags lo nas bzung nas lo ’dus lo bcu byas nas lcags phags lo nas

4. bzung nas lcags spre lo’i dkar nag gnyis ’dus nas phar tshur gnyis ha dgos

5. nas phar tshur gzhing rnaṃs phyir log byed phyogs {nas b}zer ba tshug oyan (o rgyan) bsaṃ grub

6. gi rtags (seal) rted btshe ring bkris (bkra shis) gi rtags (seal) yige (yi ge) gnyis phyogs la ree (re re) dang tshogs

7. rnaṃs blab ’drang du yang cigs yod

left margin

1. thong thos gi phya spang la |

2. sted gnyer dgelong (dge slong) |

3. tshugs rgan rdoe (rdo rje) tshe ring |

4. yig bris tshogs rnaṃs blaṃ (bla ma) |

5. oyan (o rgyan) rang grol yin —

Emmendations
1. lcags khyi; re gza’ 2. ha go; zhing dang zhing 3. lcags phag 4. ha go 5. zhing rnams; byed chog 7. bla brang left margin 1. mthong thos kyi cha dpang

Paraphrase
Saturday, the 1st day of the 7th month in an Iron Dog year. Ogyen Samdrub of Tshug and Tshering Trashi of Te have both reached and understanding: after harvesting both the barley and the buckwheat crops of the Tshognam field and the field named Darsa for a period of ten years from the Iron Pig year (1911) to the Iron Monkey year (1920), both parties have understood that they may give the fields back to each other. Ogyan Samdrub of Tshug sets his seal; Tshering Trashi of Te sets his seal. Each party possesses a copy of this document, and there is also one in the priestly estate of Tshognam. The witnesses, who have seen and heard, are: the steward Gelong of Te and the headman Dorje Tshering of Tshug. The scribe was Lama Ogyan Rangdrol of Tshognam.

Commentary
Although the purpose of this document is not entirely clear, it seems to imply that the two parties to the agreement, Ogyan Samdrub and Tsering Trashi, are exchanging usufruct of two fields for a period of ten years, presumably because of the convenience of their location.

Notes
Line 4, dkar nag, lit. “white/black”, are respectively commonly-used epithets for barley, the first crop, and buckwheat, the second crop.