Date: Water Dragon year, 5th month, 18th day (1892)
Lines: 22
Script: ’khyug


  1. chu brug zla 5 tshes 18 nyin lug gnyis gongs ma khrims dag rims por che Zzhabs spad gdong lnga’i dbang {1} po rtags brten
  2. [mongs] par mtho bo’i drung du |
  3. zhu ba bdag ming rtags Zzhu pa bshams gsal rnams nas blo slang bsgyur med kyis rgan
  4. brgya gtsang mar phul snying don rtsa snying po | mu ya la tshur brtabs | ti bu|u la phar btab | bu zur bcas [ma] thabs
  5. ka mdzor ’dzi chos ’khor pas brtsugs nas sdod rgyu mchod pa gter yul pas gnang pa yin
    | de thad la dpyid zla
  6. ba gsum pa bzhi ba sdom zla ba bdun pa brgyad pa rnams la sdod mchog pa mchod pa yin | yang g.yag ’dzi thabs
  7. ka zla ba bcu gcig pa bcu gnyis pa dang po gsum pa phar rtong {pa phar} thabs ka btsugs mchog pa dang yang kha ba
  8. ’babs pa dang nam rgyun kha ral rna ral ca la phyogs la slebs na brnyed rtser byed mi mchog pa dang yangs
  9. mi yis thabs shing dang ’dzo la gter rgyu’i be tsher zlog mchog pa dang mu ya la phar ’[1]al ma snyam slon shing cis
  10. lud ril ma khyer mi mchog | ’gal srid khur na yul mi khrim mthun nyes chad khur rgyu ’di nas gzungs bskal
  11. pa nam stongs bar rtsa rin dngul bcu re chos ’khor pa rnams nas gter yul la phul rgyu | zla dus zla ba 6 pa’i nang du ’phul rgyu
  12. ma mthus pa yul gzhan gyis mdzo sogs mu bsres yong mi chog | cangs la yul gzhan gyis bdud gro slebs na
  13. chos ’khor pas gter yul pa la da stong byed rgyud dang ’gal srid yul gzhan gyis ’dzo g.yag mu bsres
  14. ’byung tshes bdud ’gro re rin dngul bcu re nye chad stong rgyu | lo re bzhin dngul bcu re phul nas chos ’khor
  15. pas ’dzo g.yag ’dzi bu gnyis la gter yul nas bsnyed tshol mi chog pa dang gzhan phyog bsnyed tsher ’byung tshes khas
  16. len gter yul pas byed rgyu dang | gong gsal zla dus li tho nang ltar bzung rgyu dang | mchod tshigs ’di las mi ’gal
  17. ’gal srid ’gal char nga min kho yin rtsos sha gyen log nag thog spang ’drod pha khag bu skris nag khag
  18. khyo dkris dran gtam gsar skyes che gcan rtags zhur shog tshang rlung bzhugs de dus de min sogs mi snyan pa
  19. bun bu’i skad rtsam zhu srid tshes gong gsal nyes chad khur nas slar yang bris brten ’di rang la zo nas rgyun
  20. skyong zhu zhu ba gong ming chos ’khor gtso drag gso rig tsham spen blo slang sems thad (thumbprint) gtso drag
  21. dngos grub rtags | gtso drag bzam grub rtags | gtso drag kham gsum rtags | cha spang rtags | mtsho byed
  22. (a khu) mtsham pa rnams rgyal rtags | yig bris blo bo klu ris ’grub phur pa (rdo rje) rtags |

Addressed to “the feet of the master of the law, the supreme one of the two traditions”. We, whose names and fingerprints are clearly presented below, offer this written agreement relat- ing to the decision on our part that is not to be changed. The substance of the agreement is as follows: in the area lying between this side of the Muya la and the far side of the Tiu La the people of Chongkhor may pitch tents (lit. hearths, thabs ka < thab ka) and place dzo-herders between the third or fourth months and the seventh or eighth months. Furthermore, they may also place yak-herders and pitch tents from the eleventh, twelfth and first months up to the third month.

If it snows (and the herders cannot see the boundary?) and they go a little way towards Tsala (to the east of Te) by a nose or a mouth (i.e. just a short distance), the Tepas shall not complain. They may collect firewood and dig up betshera (Caragana sp.) for dzos, but they may not take wood or dung over the border (i.e. the Muya la) to Dzardzong, or they shall be fined according to village custom. They must pay 10 rupees to Te every year before the sixth month. Dzos from other villages may not mingled with the Chongkhor animals, or there shall be a fine of 10 rupees per animal. The Tepas shall deal will complaints about this from other vil- lages (?). The months designated above shall correspond to those in the official Hor calendar (l. 16, li tho nang ltar). (This is the calendar used by Chongkhor; most of Baragaon follows the agrarian calendar, which is a month ahead of this; Te, uniquely, has a calendar that is two months ahead of the official system and out of step by several days.)

The document is validated with thumbprints of four representatives of Chongkhor, two wit- nesses, and the scribe, a lama attached to the northern cave temple of Klu ri.