Te_55

HMA/TE/TIB/55

Date: none
Lines: 15
Script: tshugs

Transliteration

  1. si ri |||||||||||||rgyal bzhab (rin po che) bzhabs nas |
  2. rgyal spo gsur ti ses yi sku sngo la | bu ’ bra’i dgun sa dbrug lo dang | mchu ga btig
  3. {±3} shag yi dgug ma {1S}yi [r]i[l] ma pha med gyud sum yang med ’tsha sum yis ’bar
  4. du nga sted spa yi {1S} len ye byung yin | d.yung ’khres lhas khyod dzong spa yul pa’ zas nas | ngas ted
  5. spa yul pa’i d.yung do cig ma las spa ngas ted spa yul pa’i grog bu ru jos spa yin
  6. nges sa zhi yin | {1S} des yis dus pad ma (rgya mtsho) dang (o rgyan) dpal sdzang snyis ngo’ la (dpon po) la bzhus
  7. nas (dpon po) yis ska’ mkhres snang nas | bu khra zang spo la ska’ khres snang gnas des nas zang
  8. spo yi (dpon po) la bzhu wa la (ngag ge) dran dog bang shag yi skug | lhas yis ril ma snam ted spa
  9. yi lan na ngas dran bzhus spa yin | des la (ten nas) skad cha zhis spa yin | ra sdza spang sdza
  10. pheb gnas shag nas mo ya la han chad tshun chad yis rin mtshams nang spa la
  11. dar shing tsug spa yin |sdza no cha nga thug dar shing tsug yod | ter spa dang stang d.yad spa
  12. snyis sngar yis khyun la zla ba sum spa la ’u snyis sdzom dus chang gyang spa chad chad dus nas
  13. snom pa yin mtsham skor nas thos dar cing pa’i thad rtsug ri han chad tshun chad
  14. tang yad yur go nas cang ma cad nas gyung sngam cad yis zam spa tsug yi
  15. ’khyun yang yod | bkra shis ||

Summary
From the feet of Si ri… the king
In the time of (lit. in the presence of: sku sngo la < sku dngos la) King gSur ti ses, the winter residences of Bu ’bra, dBrug mo and mChu ga btig… (l. 3 mainly damaged) … near Shag.…Up to this time over the generations (lit. since the time of three ascending generations to the time of three generations after us), we Tepas have been collecting [dung?]. You people of Dzong have built dYung ’khre corral. We Tepas have toppled (rjos < byos?) it into the gorge so that there is not one stone left. It is our land.

At that time, in the presence of (the headmen?) Padma rgya mtsho and O rgyan dpal bzang the nobles (dpon po) passed their judgment, and gave this judgment to Bu khra bZang po. Bu khra bZang po spoke to the nobles, saying that he remembered that the Tepas used to collect dung from a corral in the corner of Shag. Then the matter was quietened down.

Then Ra rza spang rdza came and fixed the boundaries [between] the far side and near side of the Mo ya la and set up flagpoles. He also set up flagpoles up to (thug; thug may also mean tridents) rDza no ches/ chos (text not clear). According to past custom, the Tepas and Tayepas, those two communities, would meet in the third month and, with each contributing half a gyang ba of beer, would bring in the dung from the ridges and divide it up. Then they would cut willows from the head of the irrigation canal and set them as bridges at Gyung ngam cad—this, too, was customary.

Commentary
l. 2. rgyal spo gsur ti ses: this is probably a reference to King Suratasāhī, who ruled Jumla in the first half of the eighteenth century and fought a war with Mustang. In some chronicles he is named as Surtisāhī, a name that properly refers to an earlier king who ruled a part of Jumla about a century earlier (Pandey 1997: 201–204).

l. 9. ra sdza spang sdza: < Nep. Rāja pānca; presumably a reference to the Shah kings of Gorkha, whose names are customarily prefixed by the title Srī pānc, ‘Fivefold Majesty’.

l. 12. rgyang spa: more commonly gyangbu, a Seke term signifying a volumetric measure equal to 20 zo ba. In SMT the same measure is usually referred to as sekhal (< se khal).