Te_59

HMA/TE/TIB/59

Date: Wood Monkey year, 10th month, 20th day (1884)
Script: ’khyug
Lines: 2
Remarks: illegible seal at end

Transliteration

  1. shing spre zla ba cu pa’i tshes nyer grug la snga shab yi lar kya’i phyir du spyis nus mdzad gyu | gan ba dar bo’i bzhal kyis zhes
  2. yin | snga shab grim kyu med | des la gyur ba ’byung na | dba’ sngul gya bab dag gya bo yin (seal) (bkra shis)

Summary
A memorandum from the headman Dar po of Kag, probably to all the people of Baragaon. Everything possible (spyis nus < ci nus) should be done for the sake of traditional customs (lar kya < lar rgya) of Baragaon. No one may abandon Baragaon on pain of paying a fine of 100 rupees. Seal at end, not legible.

Commentary
The interpretation of the phrase that has been glossed here as “no one may abandon Baragaon” is far from clear. The text reads snga shab grim gyu med (< mNga’ zhabs ’grim rgyu med), and the rendering given here understands this to mean that one may not “wander off” (’grim) from Baragaon. The expression is used in certain documents with the apparent meaning of defecting or changing allegiance to a neighbouring power, usually Lo. Nyima Drandul, however, takes this to signify that people should not travel around within Baragaon on official business, in other words that they should adopt a policy of non-cooperation with regard to the ruling nobles. The headman Dar po is a celebrated nineteenth-figure from Kag who is believed to have championed the cause of the ordinary people of Baragaon against the aristocracy, and was murdered for his resistance (see Ramble 1994: 108).