HMAUTshognamTib15a_02HMAUTshognamTib15aHMAUTshognamTib15a_03HMAUTshognamTib15a_04

HMAUTshognamTib15a_05

HMA/UTshognam/Tib/14

Date: Earth Rat year, 5th month, 29th day (1888)
Lines: 46
Script: ’khyug

Summary
Lama Ösal Dorje has been engaged in a legal dispute over unpaid taxes with the community of Tshug, on whose territory Lower Tshognam stands, and this is the list of expenses he has incurred during the case. The expenses are mainly in cash, ranging from 1 ṭam to 10 rupees, given to people such as police (shis pas < Nep. sipāhi), the subba, and other agents in the wrangle. There are also expenses for various legal procedures, and provision of beer and food during certain gatherings. Other dates are mentioned. He loses his case, and in the last four lines it is stated that he returns sixteen years’ worth of taxes to the people of Tshug, and has paid the rental on the field in accordance with village custom, and that the matter is settled.

Transliteration
Note: this document is divided into dated periods, apparently representing the different phases in the development of the case. For the reader’s convenience, these have been numbered with Roman numerals. In addition, for the sake of clarity, each instance of expenditure, whether rupee (dngul) or half-rupee (ṭam) is indicated at the end of each line, along with the total expenditure registered in that line.

dngul

ṭam

total

1. sa byi zla pa 5 pa’i tshes 29 la tshogs gna bla (bla ma) ’od gsal rdoe (rdo rje) nas zhing

I

2. gis kha chu’i thog la dngul song mtho bkod pa la |

thog dmar shi pas zhib

3. sla dngul 1 song | su bhal (su bha la) phyag dngul 1 song | i sar sna skal la am 1 song

1,1

1

2.5

4. [1S] len bris mi la dngul 3 song | i sar len phul dus dngul 1 song | bin

3,1

4.0

5. ti kha la dar la dngul 1 song | bla byin par tsha la dngul 1 song | chang rin a 1

1,1

1

2.5

6. song | yod bras a 1 song | yang chang rin dngul 1 song | bras rin a 1 song | chang rin

1

1,1

2.0

7. ’di yan zla pa 1 zhag po bcuig (bcu gcig) la chang rin gyags spe ’gro mgo ces song |

II

8. yang zla pa brgyad pa’i tshes pa 19 nas gzung | chang rin am 1 song | yang chang rin am 1 song

1,1

1.0

9. bras rin am 1 song | su bha la phyags dngul 1 song | {1S} su bha shags gen mo la phyags dngul 1

1,1

1

2.5

10. song | chang rin am 1 song | chang rin dngul 1 song | bras rin am 1 song bces song la ge |

1

1,1

2.0

III

11. yang zla pa bzhi pa’i tshe 3 nas gzung | chang rin ṭaṃ 1 song

1

0.5

12. bras rin ṭaṃ 1 song | chang rin dngul 1 song | yang ṭaṃ 1 chang rin

1

1,1

2.0

13. song | su bha la phyags dngul 1 song | chang rin ṭaṃ 1 song | bras

1

1

1.5

14. rin ṭaṃ 1 song | chang rin ṭaṃ 1 song | zla pa phyed 2 la chang lto sa

1,1

1.0

IV

15. yang zla 9 pa’i tshes 29 gzung | chang rin ṭaṃ 1 song | su bha la dngul 10 song | bras

10

1

10.5

16. rin ṭaṃ 1 song | chang rin dngul 1 song | yang chang rin ṭaṃ 1 song | bras rin ṭaṃ 1 song |

1

1,1,1

2.5

17. yang chang rin ṭaṃ 1 song | zhag po 26 la chang rin lto bras ces song legs |

1

0.5

V

18. yang zla 3 pa’i tshes 13 la a rta legs su man gnyan la khrim dbang

19. tsan med pa ’byu dus tshugs pa ngos gnyis ka srad pas dus | chang rin ṭaṃ 1

1

0.5

20. song | a rta legs gis khrims dag la dngul 1 song | yig dpon la

1

1.0

21. dngul 1 song | bras rin ṭaṃ 1 song | chang rin dngul 1 song | bra rin dngul 1 song chang

1,1,1

1

3.5

22. rin ṭaṃ 1 song | sa laṃ dngul 1 song | chang rin ṭaṃ 1 song | bras rin ṭaṃ 1 song | chang

1

1,1,1

2.5

23. rin ṭaṃ 1 song | chang rin dngul 1 song | bras rin ṭaṃ 1 song | zla pa 2 dang zhag 11 la

1

1,1

2.0

VI

24. ’gro ’go chang rin lto ces la song |

zla pa 4 pa’i tshes 17 nas ’zung

25. chang rin ṭaṃ [1?] | bras rin ṭaṃ 1 song | chang rin dngul 1 song | zhag 23 la chang

1

1,1

2.0

VII

26. rin lto bces song |

yang zla pa 9 pa’i tshes == gzung chang rin ṭaṃ 1

1

0.5

27. song | bras rin ṭaṃ 1 song | yang chang rin dngul gcig song | bras rin

1

1

1.5

28. ṭaṃ 1 song | yang chang rin [ṭa]ṃ 1 song | zla pa 1 dang zhag 5 la chang rin lto ces song |

1,1

1.0

VIII

29. de nas kli kung la skyad nas nga rang ’kras = | dbar sas spun ṇa

30. ran dngul 5 song | khrims bdag la dngul 1 song | bi sa rti la dngul 1 song | sha

5,1,1

7.0

31. lag 1 dang ces song | [3-4S] 5 nas [1-2S] | chang rin d[ngul 1] song |

1,sha lag

1.0

32. bras rin [ṭa]ṃ 1 song |ch[ang r]in dngul 1 [song] | bras rin ṭaṃ 1 song |chang rin ṭaṃ 1

1

1,1,1

2.5

33. song | khrim dag la dngul 1 song | dpar sas la ṭaṃ 1 song | chang rin song |

1

1

1.5

34. khrim dag la nyes chad zlos la dngul 20 song nang la gser ma yin | chang rin ṭaṃ 1 song |

20

1

20.5

35. bras rin ṭaṃ 1 song | zla pa phyed 2 la chang rin ’gro ’go ces song |

1

0.5

VIII

36. yang zla pa 9 pa’i tshes 17 nas zung | chang rin ṭaṃ 1 song | bras rin ṭaṃ 1

1,1

1.0

37. song | chang rin dngul 1 song | bras rin dngul 1 song | chang

1,1

2.0

38. rin dngul 1 song | nang ’du gyugs mi la dngul 1 song |

1,1

2.0

39. chang rin ṭaṃ 1 song | tshugs tshe ring chos skyabs ṭaṃ 3 song | chang rin

1,3

2.0

40. ṭaṃ [1?] song | zla pa 1 dang zhag po 19 la chang rin lto ces

1

0.5

IX

41. song |

de nas yul du slebs nas zla 2 pa’i tshes 23 nas zung nang du

42. zhibs byas nas tshug yul pa la | lo ngo bcu drug gi phral klog

43. nas zhing thog yul srol gis zhung phral ltar sbyang nas thags

44. mchod rtsam byung | de dus roog (rogs po) tshe ring chos skyabs la dngul 1 krad pa

1

1.0

45. yin | zhag lnga nas cham song ngo |

TOTAL

 

68.00

 

46.00

 

91.00

Translation
29th day of the 5th month in an Earth Rat year: a list of financial expenses drawn up by Lama Ösal Dorje concerning a legal dispute over his fields.

I

3. For the police (shi pas < Nep. sipāhi) investigation: 1 rupee; for the subba: 1 rupee: for making a copy (sna skal < Nep. nakal) of the public notice (i sar < Nep. istihār?):1 ṭam

4. For the man who wrote the [lacuna]-len: 1 rupee; for the presentation of the public notice: 1 rupee

5. For the clerk (kha la dar < Nep. kharidar) who deals with applications (? binti): 1 rupee; for Lakchin Prasad: 1 rupee; for beer: 1 ṭam

6. For cooked rice: 1 ṭam; for beer: 1 rupee; for rice: 1 ṭam

7. All the above are my expenses for beer and food for one month and 11 days.

II

8. Since the 19th day of the eighth month:

beer: 1 ṭam; beer again: 1 ṭam

9. rice: 1ṭam; for the subba: 1 rupee for the subba’s lady wife (su bha sha shag gen mo: Nep. subba, Seke shag [feminine suffix], genmo < rgan mo): 1 rupee

10. beer: 1 ṭam beer: 1 rupee; rice: 1 ṭam

This is what was spent. Blessings.

III

11. Since the 3rd day of the fourth month: beer: 1 ṭam

12. rice: 1 ṭam; beer: 1 rupee; beer: a further 1 ṭam

13. for the subba: 1 rupee; beer: 1 ṭam; rice:

14. 1 ṭam; beer: 1 ṭam

This was my expenditure on beer and food for one and a half months.

IV

15. since the 29th day of the 9th month:

beer: 1 ṭam; for the subba: 10 rupees; rice: 1 ṭam;

16. beer: 1 rupee; beer: 1 Tam; rice: 1 ṭam

17. beer: 1 ṭam

This was my expenditure on beer and rice for food over a period of 26 days.

V.

18. on the 13th day of the 3rd month (presumably in the following year, Earth Ox 1889)

in the courthouse (a rta legs < Nep. adalat) , when it transpired (’byu < ’byung) that we had no legal grounds (? khrim dbang tsan med pa) for not listening (man gnyan), and when both (gnyis ka) the people of Tshug and I were presenting our respective cases (ka srad < skad sre. “mixing speech”, or < kha sprod “confronting each other”?):

beer: 1 ṭam

20. the judge in the government courthouse (a rta legs < Nep. adalat): 1 rupee; the secretary: 1 rupee

21. rice: 1 ṭam; beer: 1 rupee; rice: 1 rupee; beer: 1 ṭam

22. sa lam (?): 1 rupee; beer: 1 ṭam; rice: 1 ṭam; beer: 1 ṭam

23. beer: 1 rupee; rice: 1 ṭam

These were my expenses for beer and food over a period of 2 months and 11 days

VI

Since the 17th day of the 4th month:

25. beer: 1 ṭam; rice: 1 ṭam; beer: 1 rupee

25–26. This was my expenditure on beer and food over 23 days

VII

26. Since the (lacuna) day of the 9th month:

beer: 1 ṭam;

27: rice: 1 ṭam; beer: 1 rupee: rice: 1 ṭam

28. beer: 1 ṭam:

This was my expenditure on beer and food over a period of 1 month and 5 days

VII.

29. Then after moving to Dana:

30. To Narayan, the brother of Prasad (? dbar sa; see line 13): 5 rupees; to the judge: 1 rupee; to bi sa rti (?): 1 rupee; one leg of meat (prob. mutton or goat)

31. (lacuna); beer: 1 rupee

32. rice: 1 ṭam; beer: 1 rupee; rice 1 ṭam; beer: 1 ṭam

33. to the judge: 1 rupee; to Prasad (?): 1 ṭam; beer: (unspecified)

34. to the judge, as a fine: 20 rupees; beer: 1 ṭam

35. rice: 1 ṭam

This was my expenditure on beer (sic) for one and a half months

VIII

36. 17th day of the 9th month. Beer: 1 ṭam; rice: 1 ṭam

37. beer: 1 rupee; rice 1 rupee; beer:

38. 1 rupee; for the individual who ran errands at home: 1 rupee

39. beer: 1 ṭam; to Tshering Chökyab of Tshug: 3 ṭam; beer: 1 (?) ṭam

40. This was my expenditure on beer and food for a period of 1 month and 19 days

IX

41. Then after returning home, since the 23rd day of the 2nd month, following an internal investigation, I returned 16 years’ worth of taxes to the people of Tshug, paying it at the rate of the government tax, in grain, according to village custom, and the matter was just settled. At that time I gave my friend Tshering Chökyab one rupee. After five days the matter was closed.